Isaiah 27:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Враги Израиля, принесшие страдания ему, сами пострадали во много раз сильнее. Враги убили множество израильтян, но сами потеряли ещё больше соплеменников своих.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так ли разил Бог Израиль, как поразил разивших его? Так ли убивали израильтян, как убивали убивавших их?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Разве Господь бил его так, как Он бил того, кто нанёс ему удары? Или они были убиваемы так, как Он убивал убийц их?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве так поражал их Господь, как поразил Он тех, кто их поражал? Разве так убивал их, как были убиты их убийцы?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве так поражал их Господь, как поразил Он тех, кто их поражал? Разве так убивал их, как были убиты их убийцы?
Russian Synodal 1876
Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве так Вечный поражал исраилтян, как поразил Он тех, кто их уничтожал? Разве так убивал их, как были убиты их убийцы?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как же Господь накажет свой народ? В прошлом вред людям наносили враги. Так ли и Господь поступит? В прошлом многие были убиты. Поступит ли Господь так же, убив множество народа?