Isaiah 27:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Войной и пленом Он наказывал исраильтян — Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь окончит спор с Израилем, отвергнув его. Его суровый упрёк будет обжигать словно горячий ветер пустыни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты боролся с ними, отмеряя мерою их изгнание; сдул Он их вихрем могучим — смёл, как пыль, в день, когда буря пришла с востока.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты наказывал его мерой, когда отвергал его; выбросил его Своим сильным дуновением как бы в день восточного ветра.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нет, только через отвержение их, через увод их, вёл Ты с ними дело Твоё: через Свою тяжёлую бурю Он изгнал их в день восточного ветра.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его: выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Войной и пленом Ты боролся с ними — Твоим свирепым дыханием Ты изгнал их, как в день, когда дует свирепый восточный ветер.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Войной и пленом Ты боролся с ними – Твоим свирепым дыханием Ты изгнал их, как в день, когда дует свирепый восточный ветер.
Russian Synodal 1876
Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Войной и пленом Ты боролся с ними - Своим свирепым дыханием Ты изгнал их, как в день, когда дует свирепый восточный ветер.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь окончит спор с Израилем, отвергнув его. Его суровый упрёк будет обжигать, словно горячий ветер пустыни.