Isaiah 28:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Теперь слово Вечного для них будет: «Повеление-мовеление, правило-мравило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть», чтобы им пойти, упасть навзничь и покалечиться, попасть в западню и быть схваченными.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И слова Божьи были для них словно бессмысленная болтовня: «Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам». Когда люди попытаются сделать несколько шагов, они упадут и будут повержены, схвачены и взяты в плен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Для них слово ГОСПОДНЕ — бессвязный детский лепет, бурчание и бормотание, слов обрывки то тут, то там. И потому, когда встанут они и пойдут, вдруг упадут навзничь и разобьются, в сетях запутаются, пойманы будут.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, – так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть, и будут уловлены.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так изойдёт к ним слово Господне: »Сделай это, сделай то! Сделай раз это, сделай раз то! Здесь немного, там немного!«, чтобы они на пути своём упали навзничь и разбились или запутались в сеть и поймались. Осуждение и угроза самоуверенным руководителям государства.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И стало у них словом Господа: «Заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило – тут немного, там немного», так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть, и будут уловлены.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И стало у них слово Господне: «Повеление на повеление, правило на правило; здесь чуть-чуть, там чуть-чуть», чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться, попасть в западню и быть схваченными.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И стало у них словом Господним: «Повеление на повеление, правило на правило; здесь чуть-чуть, там чуть-чуть», – чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться, попасть в западню и быть схваченными.
Russian Synodal 1876
И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, – так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И стало у них словом Вечного: "Повеление на повеление, правило на правило, здесь чуть-чуть, там чуть-чуть", - чтобы им пойти и упасть назад, покалечится, попасть в западню и быть схваченными.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И слово Божье было для них, как детский лепет: "Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам". Люди сделали, что им хотелось, упали и разбились, и их поймали и взяли в плен.