Isaiah 28:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мёртвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснётся, ведь мы сделали своим убежищем ложь и прикрылись неправдой».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы говорите: «Мы заключили договор со смертью, у нас союз с преисподней, поэтому мы не будем наказаны. Наказание пройдёт мимо нас, оно нас не коснётся, так как мы спрячемся за наши уловки и ложь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы бахвалитесь: «С самой смертью мы договор заключили, и с Шеолом у нас соглашение, не обрушится на нас губительный поток, ложь — убежище наше, за обманом спрячемся мы».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так как вы говорите: "Мы заключили союз со смертью и с преисподней сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдёт до нас, – потому что мы сделали ложь убежищем для себя, и обманом прикроем себя".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так как вы говорили: »Мы заключили союз со смертью и сделали договор с царством мёртвых, и когда бич пройдёт со штормовым потопом, то он не достигнет нас, ибо мы сделали ложь навесом нашим и укрылись в обмане.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так как вы говорите: «Мы заключили союз со смертью и с преисподней заключили договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, потому что ложь сделали мы убежищем для себя и обманом прикроем себя», –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы гордитесь: «Мы заключили союз со смертью, заключили с миром мертвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснется, ведь мы сделали своим убежищем ложь и прикрылись неправдой».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мертвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснется, ведь мы сделали своим убежищем ложь, и прикрылись неправдой».
Russian Synodal 1876
Так как вы говорите: "мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, – потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы гордитесь: "Мы вступили в союз со смертью, заключили с миром мёртвых договор. Когда будет проноситься разящий бич, он нас не коснётся, ведь мы сделали своим убежищем ложь, и прикрылись неправдой".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы говорите: "Мы заключили договор со смертью, у нас союз с преисподней, поэтому мы не будем наказаны, наказание пройдёт мимо нас, оно нас не коснётся, ибо мы спрячемся за наши шутки и ложь".