Isaiah 29:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от пива.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Взгляните и удивитесь, вы опьянеете, но не от вина! Взгляните и удивитесь, вы упадёте, но не пиво свалит вас с ног!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Дивитесь, изумляйтесь тому, что происходит. Да ослепнет ваш взор и да потемнеют очи. Пьянейте, но не от вина, шатайтесь, но не от браги —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, шатаются, но не от хмельного;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Глазейте только оцепенело, чтобы вам оцепенеть! Живите в ослеплении, чтобы вам ослепнуть! Они пьяны, но не от вина, они шатаются, но не от хмельного напитка.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Изумляйтесь и удивляйтесь: они ослепили других и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, шатаются, но не от сикеры;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от хмельного.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от хмельного.
Russian Synodal 1876
Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, – шатаются, но не от сикеры;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от пива.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Взгляни и удивись - вы опьянели, но не вино вас опьянило, взгляни и удивись - вы падаете, но не вино валит вас с ног.