Isaiah 3:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Падут мужи твои от меча, воины в битве сгинут.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Твои мужи падут от меча, и твои храбрые – на войне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда вместо запаха бальзама будет запах гнили, а вместо пояса верёвка, вместо закрученных локонов - лысина, и вместо длинной пышной одежды - узкое вретище из мешковины, вместо красоты - клеймо!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои – на войне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
Russian Synodal 1876
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои – на войне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос - обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах - клейма.