Isaiah 30:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях». Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!» Что ж, и погоня за вами будет быстрой!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и поэтому говорите: «Мы убежим и ускачем на конях». Это верно, вы помчитесь на конях, но кони вашего врага будут быстры.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и говорили: „Убежим, спасемся верхом!“ Что ж, вам и придется бегством спасаться. А говорили: „Вскачь понесемся!“ Но преследующие вас не дадут вам спуску.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и говорили: "нет, мы на конях убежим", – за то и побежите; "мы на быстрых ускачем", – за то и преследующие вас будут быстры.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
мы хотим лучше на конях, летя, нестись туда‹ - ну, так неситесь же туда, ›и мы хотим скакать на скакунах!‹ - ну, так да будут скакунами преследователи ваши.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и говорили: «Нет, мы на конях убежим» – за то и побежите; «Мы на быстрых ускачем» – за то и преследующие вас будут быстры.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы сказали: „Нет, мы умчимся на конях“. Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: „Мы ускачем на быстрых конях!“ Что ж, и погоня за вами будет быстрой!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях». Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!» Что ж, и погоня за вами будет быстрой!
Russian Synodal 1876
и говорили: "нет, мы на конях убежим", – за то и побежите; "мы на быстрых ускачем", – за то и преследующие вас будут быстры.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы сказали: "Нет, мы умчимся на конях". Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: "Мы ускачем на быстрых конях!" Что ж, погоня за вами будет быстрой!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но вы не хотите и говорите: "Мы убежим и ускачем на конях". Это верно, вы помчитесь на конях, но кони вашего врага будут быстры.