Isaiah 30:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
в Египет, чья помощь напрасна и ненадёжна. Поэтому Я назвал его: «Рахав Праздный».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Помощь египетского народа бессильна, и потому Я дал ему имя «Ни на что не способный дракон».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Помощь от Египта тщетна и ничтожна. Потому Я и прозвал Египет Присмиревшей Рахав!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; поэтому Я сказал им: их сила – сидеть спокойно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо тщетна и ничтожна помощь Египта; поэтому Я называю этот народ: »Хвастуны, которые спокойно сидят«. Исаия должен записать свои пророчества как свидетельство для пагубного будущего противящегося народа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна, потому Я сказал им: „Сила их – сидеть спокойно“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
в Египет, чья помощь напрасна и ненадежна. Поэтому Я назвал его: «Раав Праздный».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
в Египет, чья помощь напрасна и ненадежна. Поэтому Я назвал его: «Раав Праздный».
Russian Synodal 1876
Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их – сидеть спокойно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
в Египет, чья помощь напрасна и не нужна. Поэтому Я назвал его: "Безобидное морское чудовище".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Египетский народ бессилен, и помощь его напрасна, и потому Я дал ему имя "Ни на что не способный дракон".