Isaiah 31:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит мне Вечный: — Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Вечный, Повелитель Воинств, сойдёт, чтобы сражаться на горе Сион и на его высотах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал мне: «Когда лев ловит добычу, он стоит над ней и рычит, и ничто не может его спугнуть. Его не испугают крики людей, он не убежит от поднятого ими шума». Точно так же Господь Всемогущий придёт на Сион и будет сражаться за этот холм.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот что сказал мне ГОСПОДЬ: «Как лев, молодой лев, который рычит над добычей, пусть и много пастухов вокруг соберется, не дрогнет от криков их и от толпы не оробеет, так и ГОСПОДЬ Воинств выйдет сражаться, сойдет на гору Сион, на высоты ее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своей добычей, хотя бы множество пастухов кричало на него, от их крика не содрогнётся и их множеству не уступит, – так Господь Саваоф сойдёт сразиться за гору Сион и за Его холм.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо так сказал мне Господь: »Как лев, молодой лев, который рычит над добычей своей, ибо полное число пастухов собрали против него, но крика их он не страшится, и несмотря на беготню их, он не боится, так Господь воинств сойдёт для воинского шествия на гору Сион и на возвышенность его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо так сказал мне Господь: «Как лев, как скимен, ревущий над своей добычей, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит мне Господь: «Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Господь Сил сойдет, чтобы сражаться на горе Сион и на ее высотах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит мне Господь: – Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Господь Сил сойдет, чтобы сражаться на горе Сион и на ее высотах.
Russian Synodal 1876
Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, – так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит мне Вечный: "Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей - пусть созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума; так Вечный, Повелитель Сил, сойдёт, чтобы сражаться в Иерусалиме и на его высотах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал мне: "Когда лев ловит добычу, он стоит над ней и рычит, и ничто не может его спугнуть. Его не испугают крики людей, он не убежит от поднятого ими шума". Точно так же Господь Всемогущий придёт на Сион и будет сражаться за этот холм.