Isaiah 32:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бейте себя в грудь от горя, плачьте из-за того, что опустели ваши поля, а виноградники больше не плодоносят.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Скорбите о пропавших полях прекрасных, рыдайте о виноградниках плодоносных.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о плодовитой виноградной лозе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Бейте себя в груди, сетуя о великолепных равнинах, о плодоносных лозах,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
Russian Synodal 1876
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Бейте себя в грудь за плодородные поля, за плодоносные лозы
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Набросьте эти одежды печали на ваши исполненные скорби груди. Плачьте, ибо пусты ваши поля, ваши виноградники больше не дают винограда.