Isaiah 33:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Добрые и честные люди, которые неспособны за деньги причинять боль ближнему, выживут в этом огне. Они отказываются от взяток, закрывают уши, чтобы не слышать о заговорах, несущих смерть, закрывают глаза, чтобы не видеть зла.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто поступает праведно и говорит честно, кто прибыль, насилием добытую, отвергает, кто руку от взятки удерживает и уши закрывает, когда замышляют разбой, веки смыкает, чтобы на зло не смотреть —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тот, кто ходит в праведности и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает свои руки от взяток, затыкает свои уши, чтобы не слышать о кровопролитии и закрывает свои глаза, чтобы не видеть зла;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто ходит в справедливости и говорит искренно, кто презирает наживу от вымогательства, кто далеко отвергает от себя принятие подкупа, кто затыкает уши свои, чтобы они не слушали убийственных планов, и закрывает глаза свои, чтобы они не смотрели благоугодно на злое:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тот, кто ходит в правде и говорит истину, кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
Russian Synodal 1876
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли из притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве, закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Добрые, честные люди, которые неспособны за деньги причинять боль ближнему, выживут в этом огне. Они отказываются от взяток, закрывают уши, чтобы не слышать заговоров об убийствах, закрывают глаза, чтобы не видеть зла.