Isaiah 33:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты больше не увидишь этот наглый народ, этот народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не увидишь больше народа надменного, врага, что говорит невнятно, запинаясь, на языке, тебе неясном.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не увидишь более свирепого народа, народа с глухой, невнятной речью, со странным, непонятным языком.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Наглого народа ты больше не увидишь, народа с тёмным, непонятным языком, который бормочет бессмысленной речью.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухой, невнятной речью, с языком странным, непонятным.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
Russian Synodal 1876
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с их глухой речью, со странным, непонятным языком.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Взгляни на Сион, город наших священных праздников, взгляни на это прекрасное место - Иерусалим, он как шатёр непоколебимый, столпы его никогда не рухнут, верёвки никогда не порвутся.