Isaiah 34:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Огни будут гореть день и ночь, и никто их не погасит, Едом будет вечно дымиться, страна будет навечно уничтожена, и никто из людей никогда не пройдёт по этой земле.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
не погаснуть ей ни днем, ни ночью, вечно дыму над ней клубиться, из рода в род ей оставаться в развалинах, во веки веков не ступать никому по ней!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не будет гаснуть ни днём, ни ночью; её дым будет восходить вечно; будет от рода в род оставаться опустелой; во веки веков никто не пройдёт по ней;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
днём и ночью она не угаснет, и в вечности будет подниматься дым от неё, из рода в род она останется лежать опустошённой, и в вечные времена не будет никого, кто прошёл бы по ней.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
не погаснет ни днем, ни ночью – вечно будет восходить дым ее; будет из рода в род оставаться опустевшей; во веки веков никто не пройдет по ней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
Russian Synodal 1876
не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вечно. Из рода в род будет она в запустении; и никто больше через неё не пройдёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Огни будут гореть день и ночь, и никто их не погасит, Едом будет вечно дымиться, земля будет навечно уничтожена, и никто из людей никогда не пройдёт по этой земле.