Isaiah 34:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Небесное воинство истлеет, и небо свернётся, как свиток, и всё воинство его падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Свернутся небеса подобно свитку, и все звёзды опадут как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всё небесное воинство сгинет, небеса свернутся, словно свиток, и всё их воинство увянет, как увядает лист на лозе виноградной, как засыхает и падает со смоковницы плод ее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И всё небесное воинство истлеет; и небеса свернутся, как книжный свиток; и всё их воинство падёт, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист – со смоковницы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также всё воинство неба растворится и небо свернётся как книжный свиток, и все воинство его распадётся, как увядает листва виноградной лозы и как опадают сухие листья со смоковного дерева. Божий гневный суд над Едомом в отмщение за Сион.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы и как увядший лист – со смоковницы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Небесное воинство истлеет, и небо свернется, как свиток, и всё воинство его падет, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Звезды на небе истлеют, и небо свернется, как свиток; все звездное воинство падет, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
Russian Synodal 1876
И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист – со смоковницы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший инжир с инжирного дерева.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Свернутся в свиток небеса, и все звёзды опадут, как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.