Isaiah 36:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но главный виночерпий ответил: — Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, находящимся на стене, которые, как и вы сами, будут есть свой кал и пить свою мочу?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но ассирийский начальник сказал им: «Мой господин послал меня говорить не только с тобой и с твоим господином. Я также обращаюсь и к людям, которые сидят на стене! Они, как и все вы, будут страдать от недостатка воды и пищи, а также будут есть собственные испражнения и пить свою мочу».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но военачальник возразил: «Разве господин мой послал меня передать эти слова только вашему господину и вам, а не всем тем людям, которые находятся сейчас на стене и которым придется вместе с вами мочу свою пить и собственные испражнения есть?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Рабсак сказал: разве только к твоему господину и к тебе мой господин послал меня сказать эти слова? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть свой помёт и пить свою мочу с вами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но великий визирь отвечал: »Разве господин мой послал меня только к господину твоему и к тебе, чтобы вести эти переговоры, а не также и к мужам, которые сидят там на стене, чтобы в конце концов есть вместе с вами свой собственный кал и пить свою мочу?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал рабсак: «Разве [только] к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать слова эти? Нет, [также] и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но главный советник ответил: — Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, находящимся на стене, которые, как и вы сами, будут есть свой кал и пить свою мочу?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Рабсак ответил: – Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, находящимся на стене, которые, как и вы сами, будут есть свой кал и пить свою мочу?
Russian Synodal 1876
И сказал Рабсак: разве [только] к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать слова сии? Нет, [также] и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но командующий войском ответил: - Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, сидящим на стене, которые, как и вы сами, будут есть свои испражнения и пить свою мочу?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но военачальник ответил: "Мой повелитель послал меня не для того, чтобы я говорил это только вам и вашему повелителю. Мой повелитель послал меня сказать это и людям, сидящим на городских стенах, у которых не будет ни питья, ни еды, они будут есть собственные испражнения и пить свою мочу".