Isaiah 37:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты слышал о том, что ассирийские цари сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь ты же сам слышал, что сделали ассирийские цари с другими странами — предали они их заклятию, на уничтожение обрекли. А ты надеешься уцелеть?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, ты слышал, что цари Ассирии сделали со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты ведь сам слышал, как цари Ассирии поступили со всеми землями, приводя в исполнение над ними заклятия, а ты хочешь спастись?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, ты слышал, что сделали цари ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие. Ты ли уцелеешь?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
Russian Synodal 1876
Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному опустошению. А разве ты уцелеешь?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты слышал о царях Ассирии, которые победили все страны? Так и тебя царь Ассирии победит и убьёт.