Isaiah 37:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укреплённые города в груды развалин.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Господь сказал: „Сеннахирим, разве ты не слышал Мои слова? Я (Господь) задумал это давно, ещё в древние времена, а теперь Я это осуществил. Я позволил тебе снести укреплённые города, превращая их в груды развалин.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но разве не слышал ты, что издавна Я это сотворил, издревле замыслил, а ныне свершил? Потому и обращаешь ты городские твердыни в груды развалин.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а теперь выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Разве ты не слышал это? Я издавна установил это и со дней древности приготовил это, а теперь Я дал исполниться ему, чтобы ты опустошил крепкие города и сделал их пустынными грудами камней,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, [превращая] их в груды развалин?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве ты не слышал? Давно Я это определил, в древние дни задумал. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укрепленные города в груды развалин.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве ты не слышал? Давно Я это определил, в древние дни задумал. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укрепленные города в груды развалин.
Russian Synodal 1876
Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, [превращая] их в груды развалин?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни. Теперь Я это исполнил, и ты превратил укреплённые города в груды развалин.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Господь сказал: "Царь Ассирии, даже в своей отдалённой стране ты, наверное, слышал, что Я сам создал всё это! Я создал это много лет назад! А сегодня Я привёл тебя сюда. Я позволял тебе разрушать другие города, чтобы сделать дело Моё и превратить города эти в груды камней.