Isaiah 37:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Моё кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришёл.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты питал презрение ко Мне. Я слышал твою гордую дерзость. За это Я вложу кольцо в твои ноздри, и удила в рот твой. А потом Я возвращу тебя назад той же дорогой, которой ты пришёл”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За гнев твой против Меня, за дерзость, которая достигла слуха Моего, — продену тебе кольцо в нос, в рот тебе вложу удила и отправлю тебя назад той же дорогой“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
За твою дерзость против Меня и за то, что твоя надменность дошла до Моих ушей, Я вложу Моё кольцо в твои ноздри и Мои удила в твой рот, и возвращу тебя назад по той же дороге, которой ты пришёл.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И так как ты ныне буйствуешь против Меня и твоё хвастовство поднялось до ушей Моих, то Я вложу тебе в нос кольцо Моё, и узду Мою на уста твои и верну тебя назад, по тому пути, по которому ты пришёл.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
За твою дерзость против Меня и за то, что надменность твоя дошла до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои – в рот твой и возвращу тебя назад той же дорогой, которой ты пришел.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Мое кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
За твое неистовство против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Мое кольцо, вложу в твой рот Мои удила и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришел.
Russian Synodal 1876
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
За твою дерзость ко Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос кольцо и вложу в твой рот удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришёл".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Да, ты неистовствовал против Меня и говорил обо Мне плохо, Я это слышал и за это тебя накажу. Я продену в твой нос крюк и вложу тебе в рот удила, Я заставлю тебя покинуть страну Мою той же дорогой, которой ты пришёл сюда".