Isaiah 37:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он вернётся той же дорогой, какой пришёл; он не войдёт в этот город, — возвещает Вечный. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Той же дорогой, которой пришёл, он и вернётся, и в этот город он не войдёт. Так говорит Господь!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
По какой дороге пришел он, по той ему и возвратиться, а в город этот ему не войти, — так говорит ГОСПОДЬ, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
По той же дороге, по которой пришёл, возвратится, а в этот город не войдёт, - говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нет, по тому пути, по которому он пришёл, он вернётся назад, но в этот город он не войдёт!‹ - так гласит изречение Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город этот не войдет, – говорит Господь. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он вернется той же дорогой, какой пришел, он не войдет в этот город, — возвещает Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он вернется той же дорогой, какой пришел, он не войдет в этот город, – возвещает Господь. –
Russian Synodal 1876
По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он вернётся назад той же дорогой, какой пришёл; он не войдёт в этот город, - возвещает Вечный. -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты повернёшь обратно в свою страну и пойдёшь по той же дороге, по которой пришёл сюда, не войдя в город! Так говорит Господь.