Isaiah 38:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Словно птица я кричал, стонал как горлица и в скорби глядел на небо. Господи, подтверди, что мне поможешь, яви мне доказательство того.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
***
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как журавль, как ласточка я издавал звуки, тосковал как голубь; мои глаза смотрели уныло к небу: Господи! Тесно мне; спаси меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как ласточка, как журавль, стонал я, ворковал как голубь; тоскливо смотрели глаза мои к небу: ›О, Господи, мне так страшно! Позаботься хорошо обо мне!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как журавль, как ласточка, издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи, тесно мне, спаси меня!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Издаю я звуки, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Владыка!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Издаю я звуки, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Владыка!»
Russian Synodal 1876
Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Издаю я звуки, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как голубь плакал я, щебетал, как стриж, и в скорби я глядел на небо: Владыка, подтверди, что мне поможешь, яви мне доказательство того.