Isaiah 40:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как стадо овец ведёт за собой пастух, так и Господь поведёт народ Свой, словно ягнят Он на руки возьмёт, а матери их будут рядом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как пастырь, Он будет пасти стадо Свое, ягнят будет брать на руки, носить будет их, прижимая к груди, и овец кормящих бережно вести за Собою.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как пастырь Он будет пасти Своё стадо; агнцев будет брать на руки и носить на Своей груди, и водить дойных.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как Пастырь, Он будет пасти стадо Своё: агнцев Он возьмёт на руки Свои и будет носить их за пазухой одежды Своей, и нежно водить овцематок.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как пастырь, Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток.
Russian Synodal 1876
Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как стадо овец ведёт за собой пастух, так Господь поведёт народ Свой и силой Своей руки всех вместе овец соберёт. Ягнят Он будет на руки брать, и матери их будут рядом.