Isaiah 40:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них — и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они растениям подобны, которые в землю посажены, но только пустят корни, как дунет Бог, и высохнут они. Они умрут, и ветер словно солому их унесёт.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Едва они посажены, едва пойдут они в рост, едва укоренятся — дунет на них Господь — и иссохнут, вихрь их развеет, как солому.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле их ствол, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унёс их, как солому.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
едва ли они посажены, едва ли племя их укоренилось в землю, как Он дует на них, так что они засыхают, и штормовой ветер уносит их как мякину.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них — и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них – и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
Russian Synodal 1876
Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них - и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они растениям подобны - в землю посажены, но только пустят корни, как дунет Бог, и высохнут они. Они умрут и ветер, как солому, их унесёт.