Isaiah 40:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору! О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму, мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сион, у тебя есть новость для всех, взойди на высокую гору и громко её прокричи. Иерусалим, хороша твоя весть; не бойся и громогласно всем городам поведай о ней: «Смотрите, вот Бог ваш!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поднимись на высокую гору ты, вестник Сиона, возгласи что есть силы ты, несущий весть Иерусалиму, не страшись, возвести городам Иудеи: „Вот Бог ваш!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! Возвысь с силой твой голос, благовествующий Иерусалим! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: вот ваш Бог!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Взойди на высокую гору, Сион, как вестница радости! Возвысь голос твой со всей силой, Иерусалим, как вестница радости! Возвысь его, не бойся! Возвести городам Иуды: »Смотрите, вот Бог ваш!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! Возвысь с силой голос твой, благовествующий Иерусалим! Возвысь, не бойся. Скажи городам Иудиным: «Вот Бог ваш!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору. О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму, мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору. О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму, мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
Russian Synodal 1876
Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
О вестник с добрыми новостями Сиону, поднимись на высокую гору. О вестник с добрыми новостями Иерусалиму, возвысь голос в крике, возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: "Вот Бог ваш!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сион, у тебя есть новость для всех, взойди на высокую гору и громко её прокричи. Иерусалим, хороша твоя весть, не бойся, и всем городам поведай о ней: "Смотрите, вот Бог ваш!"