Isaiah 41:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Те, кто тобою недоволен, устыдятся, твои враги исчезнут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Стыд и срам покроют всех тех, в ком ярость против тебя кипела; в ничто обратятся враги твои, погибнут препирающиеся с тобой —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздражённые против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Смотри, постыженные и покрытые позором будут стоять все, которые возгорятся враждою против тебя; уничтожены будут и погибнут все, которые начнут ссору с тобою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
Russian Synodal 1876
Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Все, кто гневается на тебя, обязательно будут в стыде и бесчестии; те, кто будут противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Те, кто тобою недоволен, устыдятся, твои враги исчезнут.