Isaiah 42:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места — гладкими. Всё это Я совершу для них, Я их не брошу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Слепых поведу дорогой, которой они не знали, в места, где они не бывали, тьму сделаю светом для них, каменистую землю сделаю мягкой. Я сделаю, что обещаю, и Мой народ не оставлю.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поведу слепых дорогой, им не знакомой, путем неизвестным отправлю их, но тьму перед ними в свет обращу и ухабистую дорогу — в ровную. Вот что сделаю Я для них — никогда Я их не оставлю!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и поведу слепых по дороге, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом перед ними, и кривые пути – прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я сделаю, что слепые пойдут по пути, которого они не знали; по тропам, которые были им неизвестны, Я дам им странствовать, сделаю тьму перед ними светом и непроходимые места ровной дорогой. Всё это Я сделаю и не отступлю от этого.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и поведу слепых дорогой, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними и кривые пути – прямыми. Вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места — гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места – гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу.
Russian Synodal 1876
и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути – прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Слепых поведу дорогой, которой они не знали, в места, где они не бывали, тьму сделаю светом для них, каменистую землю сделаю мягкой. Я сделаю, что обещаю, и Мой народ не оставлю.