Isaiah 43:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
да, с древних времён Я — Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Я Богом был всегда. Всё, что Я делаю, никто не может изменить, никто не может человека уберечь от Моего могущества».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
От начала времен и вовек Я пребуду! От руки Моей никто не избавит, что свершаю Я, никто того не отменит».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
от начала дней Я Тот же, и никто не спасёт от Моей руки; Я сделаю, и кто отменит это?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Также и впредь: Я есть Бог, и нет никого, кто спасёт из руки Моей. Если Я что-то захочу сделать, то кто сможет предотвратить это?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей. Я сделаю – и кто отменит это? –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
да, с древних дней Я — Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
да, с древних дней Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?
Russian Synodal 1876
от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Да, с древних времён - Я Тот же.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Я Богом был всегда. Всё, что Я делаю, никто не может изменить, никто не может человека уберечь от Моего могущества".