Isaiah 43:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот Я делаю новое! Оно уже происходит — неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне и реки — в земле безводной.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я сотворю нечто новое, и вы будете расти ныне как молодой побег. Вы знаете, что это правда: Я воистину проложу дорогу в пустыне, Я заставлю течь реки в сухой земле.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я ведь новое ныне совершаю — и уже наступает оно. Неужели вы не можете этого постичь? В степи пролагаю пути Я, в пустыне наполняю иссохшие реки.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, Я делаю новое; теперь же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Смотрите, Я совершаю что-то новое, и уже появляется оно: не видите ли вы его? А в пустыне Я дам возникнуть дороге, и потокам в пустоши.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Вот, Я делаю новое, ныне же оно явится. Неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит — неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки — в земле безводной.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит – неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки – в земле безводной.
Russian Synodal 1876
Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит - неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки - в земле безводной.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо Я сделаю новое, и вы будете расти ныне, как новые растения. Вы знаете, что это правда, Я воистину проложу дорогу в пустыне, Я заставлю течь реки в сухой земле.