Isaiah 43:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Приведи народ, который слеп, хотя у него есть глаза, и который глух, хотя у него есть уши.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выведи народ, который ослеп, хоть и есть у этих людей глаза, который оглох, хоть и есть у них уши!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Выведи слепой народ, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Пусть выйдет народ, который слеп, хотя и имеет глаза, и глух, хотя и имеет уши!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
Russian Synodal 1876
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Приведи народ, который слеп, хотя у него есть глаза, и который глух, хотя у него есть уши.