Isaiah 44:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты — они не могут понять.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их залеплены грязью, они не способны видеть. Их сердца не стремятся к разуму.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не знают они ничего, не понимают, закрыты глаза их — не видят, а ум — не разумеет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они не знают и не разумеют: Он закрыл их глаза, чтобы не видели, и их сердца, чтобы не разумели.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они не имеют ни познания, ни разума; ибо глаза их ослеплены, так что они не видят, и сердца их ожесточены, так что они не придут к благоразумию.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, [и] сердца их, чтобы не разумели.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
Russian Synodal 1876
Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, [и] сердца их, чтобы не разумели.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понимать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их закрыты, и они слепы. Их сердца не стремятся к разуму.