Isaiah 44:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь глубоким водам говорит: «Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Прикажу Я бездне моря — и она пересохнет, повелю рекам — иссякнут они.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Который бездне говорит: "Иссохни!" и твои реки Я иссушу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто глубине моря говорит: ›Высохни! ‹ и: ›Я высушу потоки твои‹;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Который бездне говорит: „Иссохни! И реки твои Я иссушу“,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я — Тот, Кто говорит водной бездне: „Высохни — Я иссушу твои реки“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто говорит водной бездне: «Высохни – Я иссушу твои реки»;
Russian Synodal 1876
Который бездне говорит: "иссохни!" и реки твои Я иссушу,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Который говорит водной бездне: "Высохни - Я иссушу твои реки";
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь глубоким водам говорит: "Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!"