Isaiah 45:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь так говорит Вечный, сотворивший небеса (Он — Бог, образовавший и создавший землю; Он утвердил её; не сотворил её пустошью, но сотворил её, чтобы она заселилась): — Я — Вечный, и другого нет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал всё это. Он — Бог, создавший небо, Он землю сотворил. Он сотворил её и сохраняет не для того, чтобы она была пуста, а для того, чтобы населена она была. «Я — Господь, и нет иного Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот что говорит ГОСПОДЬ, сотворивший небеса, Бог, что землю создал, устроил и утвердил ее (не напрасно сотворил Он ее — создал для жизни): «Я — ГОСПОДЬ, и нет другого!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший её; Он утвердил её, не напрасно сотворил её; Он образовал её для жительства: Я Господь, и нет иного.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо так сказал Господь, Творец неба, Он, истинный Бог, Который образовал и сделал землю - Он приготовил её; не пустошью сотворил Он её, нет, Он образовал её, чтобы жить на ней: »Я есть Господь и никто иначе!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее. Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее – Он образовал ее для жительства. «Я Господь, и нет иного.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь так говорит Господь, сотворивший небеса (Он — Бог, образовавший, создавший землю; Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью, но сотворил ее, чтобы она заселилась): «Я — Господь, и другого нет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь так говорит Господь, сотворивший небеса – Он – Бог!, образовавший, создавший землю; Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью, но сотворил ее, чтобы она заселилась: – Я – Господь, и другого нет.
Russian Synodal 1876
Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь так говорит Вечный - сотворивший небеса (Он - Бог!), образовавший и создавший землю (Он укрепил её; не сотворил её пустошью - Он сотворил её, чтобы она заселилась): "Я - Вечный, и другого нет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал всё это. Он - Бог, создавший небо, Он землю сотворил. Он сотворил её и сохраняет не для того, чтобы она была пуста, а для того, чтобы населена она была. "Я - Господь, и нет иного Бога.