Isaiah 46:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я приближаю Своё избавление, недалеко оно; спасение Моё не замедлит. Я дарую спасение Сиону и славу Мою — Исраилу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я больше ждать не буду, Я совершу добро и принесу спасение Сиону и Моему чудесному Израилю».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Я приблизил к вам правду — она грядет, не замедлю Я со спасением. Сиону Я дам избавление, одарю Израиль славой Моей».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я приблизил Мою праведность, она не далеко, и Моё спасение не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю Мою славу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я ближе преподал доказательство праведности Моей: оно уже не далеко, и спасение Моё не заставляет себя ждать; нет, Я явлю на Сионе спасение Моё и Израилю - славу Мою.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я приблизил правду Мою, она недалеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю – славу Мою».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я приближаю Свою праведность, недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону и славу Мою — Израилю.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я приближаю Свою праведность, недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону, и славу Мою – Израилю.
Russian Synodal 1876
Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я приближаю Своё избавление, недалеко оно; спасение Моё не замедлит. Я дарую спасение Иерусалиму, и славу Мою - Исраилу".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я сделаю добро и скоро спасу Мой народ, Я принесу спасение Сиону и Моему чудесному Израилю".