Isaiah 46:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Люди расточают золото из кошельков и отвешивают на весах серебро, нанимают плавильщика, который делает из этого бога, и простираются перед этим идолом, поклоняются ему.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят работнику, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Высыплют люди из кошелька золото, выложат на весы серебро, наймут золотых дел мастера, чтобы сделал им бога, и падут перед идолом ниц;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Высыпают золото из кошелька и взвешивают серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Там они высыпают золото из сумки и отвешивают весами серебро, нанимают себе ювелира, чтобы он сделал бога из него, которого они затем почитают, и даже повергаются ниц перед ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Высыпают золото из кошелька, и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Те, кто расточает золото из кошельков и отвешивает на весах серебро — те нанимают золотых дел мастера, который делает из этого бога. Они простираются перед этим идолом и поклоняются ему.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро – те нанимают плавильщика, который делает из этого бога, и простираются перед этим идолом и поклоняются ему.
Russian Synodal 1876
Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро - они нанимают золотых дел мастера, который делает из этого бога, и они простираются перед этим идолом и кланяются ему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят ваятелю, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.