Isaiah 47:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона; сядь на землю, а не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утончённой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Вавилон, пади в прах и останься там, нет у тебя больше трона, поэтому сиди на земле, народ Вавилона. Отныне ты не властительница, ты больше не являешься нежной и хрупкой молодой женщиной, о которой говорили люди.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Сойди, о дева, Вавилона дочь, с высот своих! Спустись на землю и в пыли сиди, ведь твоего престола больше нет! Не назовут уже тебя, халдеев дочь, красавицей, изысканно одетой!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и впредь не будут называть тебя нежной и роскошной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Сойди вниз и сядь в пыль, девственная дочь Вавилона! Сядь на землю без трона, дочь халдеев! Ибо в будущем тебя не будут больше называть нежной и изящной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона. Сиди на земле: престола нет, дочь халдеев, и впредь не будут называть тебя нежной и роскошной.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона; сядь на землю, а не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утонченной.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона; сядь на землю, не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утонченной.
Russian Synodal 1876
Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Сойди, сядь в пыли, юная дочь Вавилон; сядь на земле, без трона, дочь вавилонян. Больше не назовут тебя нежной и утончённой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Пади в прах и там останься, девственная дочь халдеев, сиди на земле. Отныне ты не властительница, и люди не будут думать, что ты нежная и хрупкая молодая женщина.