Isaiah 47:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Придёт к тебе беда, и не будешь знать, как её отвести. Обрушится на тебя несчастье, и не отвратишь его выкупом. Внезапно постигнет тебя крушение, которого ты не предвидишь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но придут к тебе беды. Ты не узнаешь, когда это случится, и они неотвратимы. Ты не сможешь их остановить, ты так быстро погибнешь, что не поймёшь причины!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нагрянет беда — не помогут тебе чародейства; несчастье придет — не сможешь его отвратить, погибель настигнет, неведомая прежде.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И придёт на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападёт на тебя беда, которой ты не будешь в силах отвратить, и внезапно придёт на тебя гибель, о которой ты и не думаешь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И всё же обрушится на тебя несчастье, которого ты не сможешь удалить колдовством, и погибель нагрянет на тебя, которую ты не сможешь заклясть, и внезапно придёт на тебя уничтожение, о котором ты ничего не знаешь. Колдовство и тайные науки не могут предотвратить погибели.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которую ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Придет к тебе беда, и не будешь знать, как ее отвести. Обрушится на тебя несчастье, и не отвратишь его выкупом. Внезапно постигнет тебя крушение, которого ты не предвидишь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Придет к тебе беда, и не будешь знать, как ее отвести. Обрушится на тебя несчастье, и не отвратишь его выкупом. Внезапно постигнет тебя крушение, которое ты не предвидишь.
Russian Synodal 1876
И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Придёт к тебе беда, и не будешь знать, как её отвести. Обрушится на тебя несчастье, и не отвратишь его выкупом; внезапно постигнет тебя крушение, о котором ты ничего не знаешь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но придут к тебе беды. Ты не узнаешь, когда это случится, но они неотвратимы. Ты не сможешь их остановить, ты так быстро погибнешь, что не поймёшь причины!