Isaiah 47:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день — утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот те несчастья, которые с тобой случатся: детей своих утратишь ты, и мужа ты тогда же потеряешь. Всё будет так, и волшебство твоё и ухищрения спасти тебя не смогут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Обе беды нагрянут к тебе разом, в один день — вдовство и потеря детей — сполна придется тебе их изведать, сколь ни сильна ты в своем чародействе, сколь ни владеешь ты волшебством.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но внезапно, в один день, придёт к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере они придут на тебя, несмотря на множество твоих чародейств и на великую силу твоих волшебств.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И всё же и то и другое придёт на тебя внезапно, в один день, бездетность и вдовство; в полнейшей мере своей они обрушатся на тебя, несмотря на множество колдовства твоего, несмотря на великое число проклятий твоих.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое: потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебства твоего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И то и другое постигнет тебя, в мгновение, в один день — утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И то и другое постигнет тебя, в мгновение, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
Russian Synodal 1876
Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вместе и то и другое постигнет тебя, в мгновение, в один день - утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, не взирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
С тобой случится и одно несчастье, и другое: детей своих утратишь ты, и мужа ты тогда же потеряешь. Всё будет так, и волшебство твоё и ухищренья спасти тебя не смогут.