Isaiah 48:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ради Себя Я это сделал, ты не станешь теперь относиться ко Мне, как будто неважен Я. Я не позволю, чтобы славу Мою и хвалу себе идолы забирали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поступил Я так ради Себя Самого — не бывать поруганным имени Моему, славы Моей никому не уступлю!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, – ибо какое было бы нарекание на имя Моё! Моей славы не дам иному.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ради Себя, ради Себя Я совершаю это, ибо как было осквернено имя Моё!, и славы Моей не дам никому другому!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ради Себя, ради Себя Самого, делаю это, ибо какое было бы нарекание [на имя Мое]! Славы Моей не дам иному.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему Имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
Russian Synodal 1876
Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, – ибо какое было бы нарекание [на имя Мое]! славы Моей не дам иному.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ради Себя Я это сделал, ты не станешь теперь относиться ко Мне, как к чему-то неважному. Я не позволю, чтобы славу Мою и хвалу себе идолы забирали.