Isaiah 48:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила: — Я — Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: «Я — Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так говорит ГОСПОДЬ, твой Избавитель, Святыня Израиля: «Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, к твоей же пользе тебя наставляю, веду тебя путем, которым следует идти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израиля: Я Господь, твой Бог, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому ты должен идти.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так сказал Господь, Искупитель твой, Святой Израиля: »Я, Господь, Бог твой, есть Тот, Кто научает тебя делать то, что служит тебе ко спасению, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так говорит Господь, Искупитель твой, Святой Израилев: «Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: «Я — Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: – Я – Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
Russian Synodal 1876
Так говорит Господь, Искупитель твой, Святый Израилев: Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит Вечный - твой Искупитель, Святой Исраила: "Я - Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: "Я - Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.