Isaiah 48:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
вы, кто зовёт себя жителями святого города Иерусалима и полагается на Бога Исраила; Его имя — Вечный, Повелитель Воинств.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы, израильтяне, считаете себя гражданами святого города, которые полагаются на Бога Израиля. Господь Всемогущий — имя Его!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Говорят, что они из святого города, что полагаются на Бога Израилева, имя Которому — ГОСПОДЬ Воинств.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израиля; Господь Саваоф – имя Ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо имя святого города приложили они себе, и на Бога Израиля опираются они, имя Которого ›Господь воинств‹:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо они называют себя [происходящими] от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф – имя Ему:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил — Его имя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил– Его Имя.
Russian Synodal 1876
Ибо они называют себя [происходящими] от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф – имя Ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
вы, кто зовёте себя жителями святого города Иерусалима и полагаетесь на Бога Исраила; Его имя - Вечный, Повелитель Сил:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Да, они граждане Святого Города, они зависят от Бога Израиля, Господь Всемогущий - Имя Его.