Isaiah 48:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы не слышали и не понимали; издревле не было ухо ваше открыто. Ведь Я знаю, как вы вероломны; вы с рождения были наречены отступниками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать и ничему не научишься ты. Ты никогда не слушал Моих предупреждений. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня. Я знал, что ты восстанешь против Меня, ещё со времени твоего рождения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я замкнул до времени твой слух, чтобы ты не знал и не слышал: ведь Я знаю, как ты вероломен, — ты отступником прозван от чрева матери.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты и не слыхал и не знал об этом, и твоё ухо не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь коварно, и от самого чрева матери ты прозван отступником.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нет, ты не слышал и не знал этого, и ухо твоё не было уже прежде открыто для этого; ибо Я знаю, что ты неверен и что тебя называли ›отступником от чрева матери‹.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты и не слышал, и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева [материнского] ты прозван отступником.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Ведь Я знаю, как ты вероломен; еще до своего рождения ты был наречен отступником.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Я ведь знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником.
Russian Synodal 1876
Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева [матернего] ты прозван отступником.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твоё открыто. Я ведь знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречён отступником.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать, ничему ты не научишься. Ты никогда не слушал, что Я говорил. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня, Я знал, что ты восстанешь против Меня ещё со времени рождения твоего.