Isaiah 49:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он говорит: «Слишком мало для тебя быть Моим Рабом, восстановить роды Якуба и возвратить уцелевших Исраила. Я сделаю Тебя светом для других народов, чтобы спасение Моё достигло концов земли».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь мне говорил: «Ты самый важный Мой слуга. В неволе народ Израиля, но он ко Мне вернётся, семья Иакова ко Мне придёт. Но у тебя есть дело важнее этого: светом для народов Я сделаю тебя, Моим путём спасения всех людей земли».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он мне сказал: «Мало того, что будешь ты Моим слугою, который возродит племена Иакова и вернет тех, кто уцелел в Израиле; станешь ты еще и светочем другим народам, чтобы по всей земле спасение Мое свершилось!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Он сказал: мало того, что Ты будешь Моим рабом для восстановления племён Иакова и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы Моё спасение простёрлось до концов земли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
да, Он сказал: »Мне недостаточно того, чтобы Ты был Слугой Моим, чтобы Я только восстановил колена Иакова и вернул спасённых, принадлежащих к Израилю; нет, Я определяю Тебя во свет языческих народов, чтобы спасение Моё достигло конца земли.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Он сказал: «Мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он говорит: «Слишком мало для Тебя быть Моим Слугой, восстановить роды Иакова и возвратить уцелевших Израиля. Я сделаю Тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он говорит: «Слишком мало для Тебя быть Моим Слугой, восстановить роды Иакова и возвратить уцелевших Израиля. Я сделаю Тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли».
Russian Synodal 1876
И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он говорит: "Слишком мало для тебя быть Моим слугой, восстановить рода Якуба и возвратить уцелевших Исраила. Я сделаю тебя светом для других народов, чтобы спасение Моё достигло концов земли".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь мне говорил: "Ты - самый нужный Мой слуга. В неволи народ Израиля, но он ко Мне вернётся, семья Иакова ко Мне придёт. Но у тебя есть дело поважнее, чем это - светом для народов Я сделаю тебя, Моим путём спасения всех людей земли".