Isaiah 5:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Горе тому, кто тащит за собою беззаконие на веревках лжи, впрягается в ярмо греха,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие верёвками суетности, и грех – как бы колесничными ремнями;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Горе тем, которые тянут сюда вину грехов на верёвках обмана, и наказание грехов как на канатах телеги,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как бы ремнями колесничными,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
Russian Synodal 1876
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как бы ремнями колесничными;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Горе тем, кто тянет грех верёвками обмана, и беззаконие - точно верёвками повозки,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.