Isaiah 5:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Крики врага как рычание молодого льва, он рычит и хватает людей, пытающихся убежать, и никто не спасёт их.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Крик их подобен стенанию львицы; рев их как рычание молодых львов, с рыком грозным хватают добычу и прочь уносят — и нет ей спасения!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
его рёв – как рёв львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревёт, и схватит добычу и унесёт, и никто не отнимет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Рычание их, как рычание льва, и рёв их как у юных львят, которые рычат, хватают добычу и уносят её в безопасность - нет никого, кто вырвал бы её у них!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Рев его – как рев львицы; он рыкает подобно скимнам. И заревет, и схватит добычу и унесет – и никто не отнимет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят ее, и никто не отнимет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят ее, и никто не отнимет.
Russian Synodal 1876
рев его – как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Их рёв точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Крики врага, как рычание молодого льва, он рычит и хватает людей, пытающихся убежать, и никто не спасёт их.