Isaiah 51:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я — Вечный, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; имя Моё — Вечный, Повелитель Воинств.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я, Господь, ваш Бог, поднимаю волны в море. Имя Его — Господь Всемогущий!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я — ГОСПОДЬ, Бог твой! Тот, Кто море вздымает так, что ревут его волны; ГОСПОДЬ Воинств — имя Мое.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я Господь, твой Бог, возмущающий море, так что его волны ревут: Господь Саваоф – имя Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так воистину и Я, Господь, есть Бог твой, Который вспучивает море, так что шумят волны его: Господь воинств имя Его;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: „Господь Саваоф – имя Его“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я — Господь, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил — имя Мое.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я – Господь, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил– Имя Мое.
Russian Synodal 1876
Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф – имя Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что Я - Вечный, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут - Моё имя - Вечный, Повелитель Сил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Слуга Мой, Я вложу тебе в уста слова и защищу тебя. Я воспользуюсь тобою, чтобы устроить новые небеса, насадить новую землю и сказать Сиону: "Ты Мой народ".