Isaiah 53:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягнёнок, Он был ведён на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он перенёс боль и наказание, но никогда не протестовал и был безгласен как овца, которую ведут на заклание. Он был покорнее ягнёнка, с которого состригают шерсть, и не сказал ни слова в свою защиту.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В мучениях, истязуемый, молчал он, как ягненок, ведомый на заклание, как овца, что молчит, когда стригут ее, так и он не произнес ни слова.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал Своих уст; Он был ведён как овца на заклание, и как агнец перед стригущим его безгласен, так Он не открывал Своих уст.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда Он истязуем был, то Он отдавал Себя добровольно на это и не открывал уст Своих как агнец, которого ведут на заклание, и как овца, которая остаётся безмолвной перед стригущим её; Он не открывал уст Своих.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так [и] Он не отверзал уст Своих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягненок, Он был веден на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягненок, Он был веден на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
Russian Synodal 1876
Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал; как ягнёнок, Он был ведён на заклание, и, как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал Своих уст.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он перенёс боль и наказание, но никогда не протестовал и был безгласен, как овца, которую ведут на заклание. Он был покорнее ягнёнка, с которого состригают шерсть, и не сказал ни слова в Свою защиту.