Isaiah 54:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Страдалица, как носило тебя бурей, и не было тебе утешения! Но вот теперь мостовые твои будут из бирюзы, в основание стен твоих сапфиры положу;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Бедная, бросаемая бурей, безутешная! Вот, Я положу твои камни на рубине и сделаю твоё основание из сапфиров;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Ты согнутая, гонимая штормом, никогда не утешаемая! Воистину, Я заготовлю камни твои в свинцовом блеске, и сделаю тебе основание из камней сапфира,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Бедная, бросаемая бурей, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Я отстрою тебя бирюзой, и твои основания — сапфирами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Я отстрою тебя бирюзой, и твои основания – сапфирами.
Russian Synodal 1876
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Я отстрою тебя бирюзой, и твои основания - сапфирами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить. Но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.