Isaiah 56:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Стражи Исраила слепы, все они невежды; все они — псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Слепы их стражи и ничего не знают. Они словно псы, которые не лают, а только и знают, что лежат на земле и спят. Ах, как же они любят спать!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Здешние стражи слепы все, все — невежды; они — псы немые, что и лаять-то не могут, вечно дремлют — поспать любят!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Их стражи слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лёжа, любящие спать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Стражи народа Моего слепы, все без разума; все они немые псы, которые не могут лаять; мечтая, лежат они, и охотно спят,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Стражи Израиля слепы, все они невежды; все они — псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Стражи Израиля слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
Russian Synodal 1876
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Стражи Исраила слепы, все они невежды; все они - псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, любят спать они.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Слепы все их пророки и не знают ничего. Они словно псы, которые не лают, а только и знают, что лежат на земле и спят. О, как они любят спать!