Isaiah 56:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Приходите, — кричат, — я вина достану! Напьёмся пива! А завтра будет всё как сегодня или даже ещё лучше».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они говорят: «Я выпью вина и пива, а на следующий день сделаю то же самое, только выпью ещё больше!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Давайте все ко мне, — говорят они, — вина поставлю, брагой допьяна напьемся, да и завтра будет, как сегодня, только выпивки еще больше будет!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
приходите, - говорят, - я достану вина, и мы напьёмся хмельным; и завтра то же будет, что сегодня, да ещё и больше.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Приходите сюда, я вынесу вино и крепкий напиток, и мы устроим попойку! А завтра будет снова как и сегодня, прекрасно, сверх всякой меры!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Приходите, – [говорят], – я достану вина, и мы напьемся сикеры. И завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Приходите, — кричат, — я вина достану! Напьемся хмельным питьем! А завтра будет всё как сегодня или даже еще лучше».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Приходите, – кричат, – я вина достану! Напьемся хмельным питьем! А завтра будет все как сегодня или даже еще лучше».
Russian Synodal 1876
приходите, [говорят], я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Приходите, - кричат, - я вина достану! Напьёмся пива! А завтра будет всё, как сегодня, или даже ещё лучше".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они говорят: "Я выпью вина, выпью много пива". И на следующий день делают то же самое, только выпивают ещё больше!