Isaiah 56:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я — только засохшее дерево».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иноплеменник же пусть не говорит: «Господь не примет меня наравне с народом Своим». И пусть не говорит евнух: «Я всего лишь высохший кусок дерева, которому не суждено иметь детей».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если кто рожден был в иноплеменном народе и к ГОСПОДУ присоединился, не должен говорить он: «Да, отделил меня ГОСПОДЬ от Своего народа». И даже евнух пусть не называет себя высохшим деревом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: "Господь совсем отделил меня от Своего народа", и да не говорит евнух: "вот я сухое дерево".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А чужой, который присоединился к Господу, да не говорит: »Господь конечно же исключит меня из народа Своего!« И евнух да не говорит: »Ах, я всего лишь сухое дерево!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «Вот, я сухое дерево».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я — только засохшее дерево».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
Russian Synodal 1876
Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: "Господь совсем отделил меня от Своего народа", и да не говорит евнух: "вот я сухое дерево".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: "Вечный непременно отделит меня от Своего народа". Пусть ни один евнух не сетует: "Я - только засохшее дерево".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иноплеменник же пусть не говорит: "Я не могу присоединиться к Господу, Господь продолжает отделять меня от Своего народа". И пусть не говорит евнух: "Я всего лишь сухой кусок дерева и не могу иметь детей".