Isaiah 56:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, — вечное имя; оно никогда не исчезнет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому Я для них поставлю памятный камень в Моём храме, а их имена будут помнить в городе Моём. Я дам евнухам этим нечто лучшее, чем дочери и сыновья. Я дам им вечное имя, и они не будут отторжены от народа Моего.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
тому в Храме Моем, в стенах Моих дам памятное имя, что ценнее имени сынов и дочерей, — имя вечное дам ему, непреходящее!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
тем Я дам в Моём доме и в Моих стенах лучшее место и имя, чем сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
им Я дам в доме Моём и в стенах Моих, место и имя, которое лучше сыновей и дочерей: Я дам им имя вечное, которое не искоренится!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей с дочерьми; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, лучшие, чем сыновья и дочери; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет.
Russian Synodal 1876
тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
им Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, намного величественнее, чем почтение, которое они бы получили, имея сыновей и дочерей., потому что имя, которое Я им дам - вечное имя. Оно никогда не исчезнет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Я поставлю камень в храме Моём для них, их имена будут помнить в Моём городе. Я дам евнухам этим нечто лучшее, чем дочери и сыновья, Я дам им вечное имя, и они не будут отторжены от Моего народа".